ЩОДО ПИТАННЯ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ НЕОЛОГІЗМІВ СФЕРИ ЕКОНОМІКИ СТУДЕНТАМИ ЗАКЛАДІВ ВИЩОЇ ОСВІТИ

dc.contributor.authorІщук Н. Ю.
dc.contributor.authorКушмар Л. В.
dc.contributor.authorКайда Н. О.
dc.date.accessioned2024-01-18T10:21:37Z
dc.date.available2024-01-18T10:21:37Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionСтаття у виданні Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2021 № 48 том 3 ISSN 2409-1154
dc.description.abstractСвіт навколо нас безмежний, він постійно змінюється й віддзеркалює нові процеси через призму мовної картини світу. На початку ХХІ століття сфера економіки стала одним із головних джерел неологізмів. Людство зіткнулося з інформаційними революціями, економічними перетвореннями, і на ринку праці затребуваними є фахівці, які не тільки результативно вирішують завдання в професійній сфері, а й можуть налагодити комунікативні стосунки з партнерами інших країн, розуміючи та адекватно тлумачачи новітні утворення в мові. Мета статті – окреслити загальні особливості перекладу англійських неологізмів сфери економіки студентами закладів вищої освіти. Об’єкт дослідження – нові лексичні одиниці економічної сфери. Методи дослідження – аналіз і синтез, теоретичний, описовий аналіз, функціональний аналіз, статистичний метод. Для аналізу особливостей перекладу неологізмів сучасної англійської мови відібрано 30 одиниць із періодичних англомовних видань. Робота над перекладом кожного неологізму відбувалася за 4 етапами: 1. Студентам пропонувався неологізм. 2. Переклад неологізму на свій розсуд. 3. Контекст із неологізмом. 4. Адекватний переклад з урахуванням контексту. Опрацювавши весь перекладений матеріал, стає зрозумілим, що для первинного перекладу студенти використовували різноманітні способи, проте, урахувавши контекст, описовий спосіб перекладу став головним. Також для перекладу неологізмів економічної сфери використано спосіб транскрибування, калькування та приблизний переклад. Тому для адекватного перекладу неологізмів варто використовувати алгоритм: 1. З’ясування значення неологізму. 2. Власне переклад неологізму засобами української мови. Перспектива подальших досліджень передбачає розвідку особливостей перекладу неологізмів інших сфер життя людини, особливо сфери ІТ, студентами закладів вищої освіти.
dc.identifier.otherУДК 811.111: 378
dc.identifier.uriDOI https://doi.org/10.32841/2409-1154.2021.48-3.20
dc.identifier.urihttps://r2.donnu.edu.ua/handle/123456789/3119
dc.publisherОдеса: Міжнародний гуманітарний університет
dc.relation.ispartofseriesНауковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія; 2021 № 48 том 3, с. 85-88
dc.subjectнеологізмua
dc.subjectанглійська моваua
dc.subjectекономічна сфераua
dc.subjectстудент закладу вищої освітиua
dc.titleЩОДО ПИТАННЯ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ НЕОЛОГІЗМІВ СФЕРИ ЕКОНОМІКИ СТУДЕНТАМИ ЗАКЛАДІВ ВИЩОЇ ОСВІТИ
dc.typeArticle
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Іщук_Кушмар_Кайда_стаття.pdf
Розмір:
360.08 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: