Перегляд за Автор "Nataliia Ishchuk"
Зараз показуємо 1 - 19 з 19
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
- ДокументA STRUCTURE-BASED STUDY OF NOMINAL IDIOMS IN BUSINESS DISCOURSE(München, Deutschland: Europäische Wissenschaftsplattform, 2020-12-25) Nataliia Ishchuk; Karyna HorkunUsing idioms in everyday life makes our speech more saturated and expressive. Understanding the lexicon of English demands more than knowing the denotative meaning of words. Despite the enormous popularity of idioms used worldwide, they often pose challenges in learning their meaning and translating them into Ukrainian. These difficulties arise due to the discrepancies between approaches to morphological classification of idiomatic expressions in the English and the Ukrainian languages, because the structure of an idiom follows the structure of the language in which it emerged.
- ДокументCOLOUR IDIOMS USED IN ENGLISH BUSINESS DISCOURSE(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2021-03-25) Oleksandra Malytska; Anastasiia Pobihai; Nataliia IshchukThere is no denying the fact that idioms can be found in different languages and cultures, as they help speakers to express feelings and emotions not directly, but in a metaphorical way, which makes the language and speech more vivid and expressive. Colour idioms are widespread in all the aspects of the English language including English business and business discourse. Study of colour idioms and idiomatic expressions as a language unit that provides the richest national peculiarities of target language culture is considered to be important in order to adequately understand target language speakers. This is especially topical for the business discourse and communication. The paper investigates the frequency and variety of idioms and idiomatic expressions used in business discourse of the English language.
- ДокументDERIVATIONAL AFFIXES OF ENGLISH ECONOMIC TERMS (BASED ON BOOK “PRINCIPLES OF MICROECONOMICS” BY GREGORY N. MANKIW)(Singapore, Republic of Singapore: European Scientific Platform, 2023-02-24) Nataliia Ishchuk; Kateryna BarchukIn recent years, linguists have been scrutinizing economic terminological systems, primarily defining the structural and semantic features of economic terminology. English economic terminological system has its own word-forming characteristics. Economic terms as a means of fixing, preserving and transmitting scientific and professional knowledge, on the one hand, are influenced by the national language at the structural level, and, on the other hand, as part of the terminology of a special field of knowledge, they receive structural characteristics characteristic of each terminology. Thus, plentiful terms are formed by changing the meanings of general literary words and terms borrowed from other fields of science and technology. Affixation is known to be a highly productive way of replenishing English economic lexis with new words to denote the latest phenomena and concepts of human civilization and culture, which determine both the development of the language and the renewal of its lexical-semantic composition. The issue of word formation is always relevant, because knowing the meaning of affixes to words, you can build a strong vocabulary and ease translation of English economic terms into Ukrainian.
- ДокументENGLISH ECONOMIC TERMINOLOGICAL COLLOCATIONS AND THEIR TRANSLATION INTO UKRAINAIN(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2022) Nataliia Ishchuk; Iryna HrachovaУ статті розглянуто проблему перекладу англійських термінів-словосполучень у сфері економіки з англійської мови на українську. Розглянуто наявні класифікації термінів і способів їх перекладу; досліджено структурні характеристики термінів-словосполучень, які слугували матеріалом дослідження (251 англомовна лексична одиниця). Здійснено кількісний аналіз способів їх перекладу з англійської мови українською. Результати показують, що найбільш поширеними перекладацькими стратегіями для перекладу аналізованих економічних термінів-словосполучень є калькування, пермутація, транспозиція та комбінований метод.
- ДокументEXPERIENCE OF USING INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING(Дрогобич: Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка., 2021) Liudmyla Lozynska; Nataliia Ishchuk; Alina Ferri; Olga TsihotskaУ статті розглядається використання інформаційно-комунікаційних технологій (ІКТ) у навчанні іноземних мов,їх переваги та недоліки. ІКТ охоплює набір технологічних інструментів та ресурсів, які використовуються для спілкування, створення, розповсюдження, зберігання їх інформації і управління нею. Сьогодні існує багато можливостей для використання ІКТ на заняттях іноземних мов: мультимедійні підручники та електронні словники, освітні програми, граматичні та комунікативні завдання в Інтернеті, пошук і дослідження в Інтернеті, авторські програми викладачів тощо. Існує необхідність розширення переліку ресурсів, що допомагають ефективно вивчати мову, ураховування різних ресурсів з точки зору їх корисності та функціональності. Інформаційно-комунікаційні технології розглядаються з точки зору основних видів навчальних завдань: фонетики, лексики, читання, аудіювання, говоріння, граматики, комп’ютерних діагностичних тестів. Беручи до уваги всі позитивні та негативні наслідки використання ІКТ, було зроблено висновок, що вони ефективні в поєднанні з традиційними методами та сприяють якісному формуванню вмінь і навичок володіння іноземною мовою. Це інструмент, який допомагає викладачам вдосконалити процес набуття знань. Важко уявити сучасний навчальний процес без використання нових інформаційно- комунікаційних технологій та різноманітних комп’ютерних програм. Вони дають можливість самостійно працювати, оцінювати навички здобувачів освіти, набуті в процесі навчання.
- ДокументIDIOMS IN BUSINESS COMMUNICATION AND THEIR TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2021-03-25) Nataliia Ishchuk; Vadym PshenychnyiNowadays, many idioms are used in business discourse. Without knowing idiomatic expressions, one may find it difficult to follow a conversation of any kind, especially when it comes to making deals. For businesses of different sizes, cultural diversity can be a big factor for the company‘s productivity and performance especially if employees are not able to communicate properly with each other. According to L. Bukingham ―idioms are widely recognized to be a stumbling block in the acquisition of a foreign language; it is often maintained that their ‗arbitrary‘, language-specific nature makes them difficult for learners to understand and acquire, and resistant to translation‖ [3]. Thus, the issue under consideration is hot and relevant
- ДокументInformation and telecommunication technologies as microfactor for didactic adaptation of university students(Poland: The Central and Eastern European Online Library, 2011) Nataliia Ishchuk; Volodymyr LiesovyiThe current period of the state formation in Ukraine is characterized by complex changes in political, economic, moral and other processes. The unstable economic situation results in increasing number of problems in socialization among university students
- ДокументLOANWORDS IN ENGLISH FINANCIAL TERMINOLOGY(Lisbon, Portuguese Republic: Collection of scientific papers «SCIENTIA», 2022-12-16) Nataliia Ishchuk; Tetiana RomanetsThe dominant position of English promotes globalization, and globalization reinforces the use of English. Over the last few decades, the English financial terminological system has been significantly replenished with new lexemes; however, many of the existing financial terms have been in use for centuries. Numerous studies of the lexicon used in various fields of economics show the importance of the English in acquiring loanwords from other languages. This research looks into the role of other languages in shaping English financial lexicon.
- ДокументMETHODS OF TRANSLATION OF THREE-COMPONENT ENGLISH ECONOMIC TERMINOLOGICAL COLLOCATIONS (BASED ON BOOK “BUSINESS ETHICS” BY WILLIAM H. SHAW)(Helsinki, Republic of Finland: European Scientific Platform., 2023-06-30) Nataliia Ishchuk; Daria OryshkoThe study and research of translation methods is important for the development and improvement of the quality level of translation. This allows making the translation more accurate, correct and understandable for the reader. In addition, it helps to increase the professional competence of translators and editors who work with texts in a foreign language. The study of translation methods also helps to understand the cultural and linguistic features of different languages and countries, which makes it possible to make more accurate and successful translations, avoid mistakes and misunderstandings. In addition, the study of translation methods is an important element of learning a language and understanding its features and nuances, which helps to improve language competence and promotes the development of intercultural cooperation.
- ДокументMORPHOLOGICAL FEATURES OF ONE-COMPONENT AND STRUCTURE OF TWOCOMPONENT ENGLISH FINANCIAL TERMINOLOGY(Lisbon, Portuguese Republic: European Scientific Platform, 2023-06-02) Nataliia Ishchuk; Tetiana RomanetsThe structure of financial words is a critical component of understanding the language of finance. Understanding the structure of financial words is essential for anyone who wants to be able to communicate effectively in the world of finance. In this context, it is important to understand how words are constructed and what they mean, as well as how they relate to each other within the broader framework of financial language. By understanding the structure and morphological features of financial words, individuals can better navigate financial concepts, transactions, and communications, and ultimately make more informed decisions about their financial lives.
- ДокументNEW WORDS IN ENGLISH BUSINESS DISCOURSE: STRUCTURAL-SEMANTIC FEATURES AND TRANSLATION INTO UKRAINIAN(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2023) Nataliia Ishchuk; Artem SvirhunУ статті розглянуто проблему перекладу неологізмів в англомовному діловому дискурсі з англійської мови українською. Розглянуто поняття «дискурс», запропоновано дефініцію ділового дискурсу, досліджено характерні особливості неологізмів, подано їхню класифікацію за тематичними групами, а також проаналізовано їхні структурні характеристики. Виокремлено 7 тематичних груп лексичних новоутворень: економіка, маркетинг, підприємство, фінанси, комерція, корпоративна культура та кадри. З точки зору структури, серед неологізмів переважають словосполучення, складні слова та словосполучення з новим значенням. Крім того, досліджено проблеми та способи перекладу неологізмів. Емпіричним матеріалом для дослідження слугував корпус із близько 290 англомовних неологізмів, відібраних методом суцільної вибірки з Інтернет-джерел. Результати показують, що найбільш поширеними перекладацькими трансформаціями для перекладу значення аналізованих неологізмів є калька, декомпресія та пермутація.
- ДокументNONVERBAL COMMUNICATION OF COMMERCIAL ADVERTISING(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2019-11-19) Anna Sheihets; Nataliia IshchukCommunicating messages through commercials has always been a challenge due to the complex nature of one-way communication. Since television became available to households, it has been used as a mass medium for entertainment news and advertising, the latter being a key success factor in brand awareness and increasing profits. Due to the development of neuromodern advertising affects both the senses and consciousness, and the human subconscious. The relevance of the chosen topic of the study is due to the growth the role of advertising today. Advertising like element of social communication, reflects the cultural characteristics of a nation, its values and desires. On the other hand, advertising is a means of influencing and creating new needs, which allows it to shape society in a certain direction.
- ДокументRECENT TRENDS IN TRANSLATORS TRAINING IN UKRAINE AND EUROPE(The Czech Republic: MAGNANIMITAS, 2021-04) IVAN BAKHOV; ALLA SYNIAVSKA; OLGA SHELIUKH; Nataliia Ishchuk; LILIIA TEREKHOVA; OKSANA BASHTANNYKThe article aims to study goal-oriented, process-oriented, and competencebased approaches that aim to meet the above requirement and currently dominate the process of professional training of future translators both in Ukraine and Europe. In the past two decades, the process of professional training of future translators has undergone significant changes to fill the gap between academic knowledge in the field of translation activities and direct professional translation activities around the world. The first place among the requirements of modern society for future translators' professional training is the formation of the ability to apply the acquired knowledge, skills, and abilities in real translation situations. The research methodology was formed by the dialectical theory of knowledge; general dialectical principles of the interpretation of integrity as a unity of diversity. In the course of the research, a theoretical method was used, namely, a scientific analysis of special literature, the study, and the generalization of pedagogical experience.
- ДокументSTRUCTURAL FEATURES OF TWO-COMPONENT ENGLISH ECONOMIC TERMINOLOGICAL COLLOCATIONS (BASED ON BOOK “THE BUSINESS ETHICS” BY WILLIAM H. SHAW)(Athens, Hellenic Republic: European Scientific Platform, 2023-06-16) Nataliia Ishchuk; Kateryna BarchukThe study of collocations plays a crucial role in understanding and effectively using language in specific domains, such as economics. This research focuses on exploring the structural features of two-component English economic terminological collocations, drawing insights from the book “The Business Ethics” by William H. Shaw.
- ДокументSTRUCTURAL PATTERNS OF THREE-COMPONENT ENGLISH ECONOMIC TERMINOLOGICAL COLLOCATIONS (BASED ON BOOK “THE BUSINESS ETHICS” BY WILLIAM H. SHAW)(Amsterdam, The Netherlands: European Scientific Platform, 2023-01-20) Nataliia Ishchuk; Daria OryshkoThe development of economics, as a science, leads to an increase in terminological words with a significant number of new concepts. Terminological lexicon includes words and collocations used for accurate and consistent definition of concepts that are specific to economics.
- ДокументTRANSLATING ENGLISH ECONOMIC PREFIXAL TERMS INTO UKRAINIAN(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2021-03-25) Nataliia Ishchuk; Kateryna LushteiDue to the constant development of the modern Ukrainian language there have been appeared a lot of new economic terms. The problem of translating terms from English into Ukrainian remains one of the most topical one in translation studies. The challenge for term translation lies in the fact that term components in the source and the target language often do not coincide. Therefore, the study of the translation of economic English prefixal terms is becoming increasingly important.
- ДокументTRANSLATING ENGLISH NON-EQUIVALENT ECONOMIC LEXIS INTO UKRAINIAN(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2020) Nataliia Ishchuk; Yuliia NeholiukУ статті розглянуто проблему перекладу безеквівалентної лексики у сфері економіки з англійської мови українською. Розглянуто поняття «безеквівалентної лексики», її характерні особливості, а також проблеми перекладу. До того ж, досліджено основні причини відсут-ності еквівалентів в Українській економічній терміносистемі. Матеріалом для дослідження є корпус із близько 300 англомовних термінів, ідіом та абревіатур, відібраних методом су-цільної вибірки з друкованих видань та Інтернет-джерел. Результати показують, що най-більш поширеними перекладацькими трансформаціями для перекладу значення аналізованої безеквівалентної лексики є описовий переклад, транскодування та калькування.
- ДокументTRANSLATING SIMPLE ECONOMIC TERMS FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2021-03-25) Nataliia Ishchuk; Aliona PlionsakTranslation of simple economic terms serves as a basis for further search and analysis of the necessary information. This is one of the most difficult types of translation, as the result depends on its authenticity and correctness. Economic translation requires the knowledge and skills of a researcher. The person who is engaged in such translations, first of all should be the professional, should know features of this branch of translation, have the increased responsibility, be able to concentrate on the smallest details.
- ДокументUSING VOCABULARY GAMES IN ONLINE TEACHING ESP(Oxford, United Kingdom «P.C. Publishing House»; Vinnytsia, Ukraine «Yevropeiska naukova platforma», 2022-10-14) Nataliia Ishchuk; Serhii ShevchukVocabulary is crucial when learning a language, whether it is your mother tongue or a foreign language. The four linguistic skills — listening, speaking, reading, and writing — should incorporate vocabulary. Students have to learn a great deal of words and know how to use them correctly in order to communicate effectively in a foreign language. The conventional approach to teaching vocabulary is rather monotonous. A teacher presents lexical units, asking students to record them in their notebooks, and ultimately learners have to memorize them before the following lesson. Besides, in terms of online learning, when students get tired of sitting in from of their monitors, some entertaining activities would definitely make the teachinglearning process more enjoyable for students.