Логотип репозиторію
  • English
  • Polski
  • Yкраї́нська
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
Логотип репозиторію
  • Фонди та зібрання
  • Пошук за критеріями
  • English
  • Polski
  • Yкраї́нська
  • Увійти
    Новий користувач? Зареєструйтесь.Забули пароль?
  1. Головна
  2. Переглянути за автором

Перегляд за Автор "Одінцова О.О., Міщенко І.Ю."

Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
  • Ескіз недоступний
    Документ
    Особливості перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні
    (Ужгород: ДВНЗ «Ужкогородський національний університет», 2023) Одінцова О.О., Міщенко І.Ю.; Odintsova O.O., Mishchenko I. Yu.
    Стаття присвячена важливому аспекту перекладу – юридичній термінології в офіційно-діловому мовленні. Актуальність дослідження зумовлена зростаючим обсягом міжнародного бізнесу та міжнародної торгівлі, що призводить до потреби перекладу юридичних документів, контрактів та угод між різними юрисдикціями та мовами. У цьому контексті правильний переклад юридичної термінології є важливим для забезпечення юридичної відповідності та врегулювання конфліктів в міжнародних відносинах. Мета статті полягає у виявленні особливостей перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні. Юридична мова відзначається своєю великою точністю та специфічністю термінів, що створює значні виклики для перекладачів та інтерпретаторів. Автори статті проаналізували особливості перекладу юридичних термінів, надали приклади та рекомендації з урахуванням контексту офіційноділового мовлення. У роботі досліджується важливість збереження точності та належної інтерпретації юридичних термінів при перекладі, оскільки неправильний переклад може призвести до непорозумінь, помилкових рішень та юридичних наслідків. Також розглядається вплив правових особливостей кожної мови на переклад юридичних термінів. Автори статті надають конкретні поради щодо вибору правильних еквівалентів для перекладу юридичних термінів на українську мову, враховуючи специфіку офіційного документа чи ділової кореспонденції. Крім того, у статті досліджено можливі варіанти транслітерації іноземних юридичних термінів, щоб досягти максимальної ясності та зрозумілості в тексті. У статті запропоновано корисні інструменти та підходи для успішного перекладу юридичної термінології, які забезпечать точність та зрозумілість мовлення в міжнародному та міжмовному контексті.

DSpace software and Vasyl' Stus Donetsk National University copyright © 2002-2025 LYRASIS

  • Налаштування куків
  • Політика приватності
  • Угода користувача
  • Зворотний зв'язок