Перегляд за Автор "Білецька, О. В."
Зараз показуємо 1 - 3 з 3
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
- ДокументАктуальні питання вивчення германських, романських і слов’янських мов і літератур та методики викладання іноземних мов. Збірник тез доповідей Міжнародної наукової конференції 19–20 червня 2025 року(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2025) Білецька, О. В.; Ігнатенко, Д. Є.; Бойван, О. С.; Гарбера, І. В.; Жукова, Н. М.; Загнітко, А. П.; Калініченко, В. І.; Космеда, Т. А.; Лут, К. А.; Мізін, К. І.; Пянковська, І. В.; Шайд, Л. Г.; Чекарева, Є. С; Юрковська, М. М; Drews-Sylla, G.; Getka, J.; Kramar, R.; Lazebna, N.; PawlikowskaAsendrych, Е.; Plainer, J.; Roll, H.; Rothstein, B.; Suska, D.; Sytar, H.До збірника включені тези доповідей учасників Міжнародної наукової конференції «Актуальні питання вивчення германських, романських і слов’янських мов і літератур та методики викладання іноземних мов» (19–20 червня 2025 р.), присвяченої дослідженню сучасних питань германських, романських і слов’янських мов і літератур, а також методики викладання іноземних мов. Рекомендовано здобувачам освіти усіх рівнів, молодим ученим, науковцям.
- ДокументМЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ДО РОЗРОБКИ КРИТЕРІЇВ ОЦІНЮВАННЯ ЗНАНЬ ЗДОБУВАЧІВ ЗА ТИПОВИМИ ЗАВДАННЯМИ В ДОНЕЦЬКОМУ НАЦІОНАЛЬНОМУ УНІВЕРСИТЕТІ ІМЕНІ ВАСИЛЯ СТУСА(Вінниця: ДонНУ імені Василя Стуса, 2022) Нагорняк, Т. Л.; Юрчишена, Л. В.; Білецька, О. В.; Гоцуляк, Ю. В.; Коваль, Л. М.; Лимар, В. В.; Машталер, О. В.; Осмоловська, А. О.; Римар, П. В.; Сегеда, С. А.; Чальцева, О. М.Методичні рекомендації до розробки критеріїв оцінювання типових завдань у Донецькому національному університеті імені Василя Стуса (далі – Рекомендації) розроблено як складову внутрішньої системи забезпечення якості вищої освіти Донецького національного університету імені Василя Стуса (далі – Університету). Рекомендації розроблено відповідно до «Положення про організацію освітньої діяльності у Донецькому національному університеті імені Василя Стуса», «Положення про систему внутрішнього забезпечення якості вищої освіти у Донецькому національному університеті імені Василя Стуса», «Положення про робочу програму навчальної дисципліни», «Методичних рекомендацій до розробки силабусу навчальної дисципліни», «Порядку оцінювання знань здобувачів вищої освіти у Донецькому національному університеті імені Василя Стуса».
- ДокументІсторичні реалії як виклик художнього перекладу: українсько-німецькі відповідники в романі «Святослав» С. Скляренка(Київ: НаУКМА, 2025) Білецька, О. В.; Черненко, Д. А; Biletska, O. V.; Chernenko, D. AУ статті проаналізовано особливості перекладу українських історичних реалій на прикладі роману С. Скляренка «Святослав» та його перекладу німецькою мовою. Під реаліями розуміються лексичні оди-ниці, які позначають унікальні суспільні, культурні, побутові й історичні явища, характерні для певногоетнокультурного простору та, як правило, не мають прямих відповідників у мові перекладу. Передача таких одиниць становить особливу складність, оскільки потребує не лише мовної, а й глибокої культурної ком-петентності. Метою роботи є систематизація історичних реалій, виявлених у тексті роману, їхня семан-тична класифікація, а також встановлення перекладацьких стратегій і технік, застосованих при передачі цих одиниць німецькою мовою. Дослідницький корпус охоплює 275 історичних реалій і 313 варіантів їхнього перекладу. Відібрані реалії класифіковано на три тематичні групи: соціокультурні, соціально-політичні та ономастичні історичні реалії. Для кожної групи проаналізовано застосовані перекладацькі стратегії та спо-соби перекладу. У результаті встановлено, що найчастіше вживаними способами передачі історичних реалій є описовий переклад, лексико-семантична заміна та переклад за допомогою функціонального відповідника (аналог). Для історичних реалій-онімів домінує транскрипція / транслітерація. Отримані результати підтвер-джують, що переклад реалій не є суто мовним процесом, а виступає як форма міжкультурної комунікації, яка вимагає балансування між збереженням культурної автентичності та забезпеченням зрозумілості для цільової аудиторії