Перегляд за Автор "Іванілова, В.О."
Зараз показуємо 1 - 2 з 2
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
- ДокументРЕАЛІЇ В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ: ПЕРЕКЛАСТИ НЕ МОЖНА ОПУСТИТИ(2018) Іванілова, В.О.Статтю присвячено вивченню питання відтворення семантичних та культурних особливостей тексту оригіналу в процесі перекладу. Сам процес перекладу розглядається з лінгвістичної точки зору, особлива увага приділяється прагматичним, культурологічним та соціолінгвістичним аспектам перекладу. Мета статті – розглянути можливі способи передачі реалій та доцільність їх відтворення в іншомовному тексті. Створення адекватного перекладу характеризується як запорука реалізації першочергової мети, як найголовніше завдання перекладача, адже без повного розуміння іншомовної дійсності неможливо в повній мірі відтворити сутність тексту оригіналу в тексті перекладу. Ілюстративним матеріалом в статті виступають окремі частини тексту повісті М. О. Булгакова «Собаче серце». Автор робить висновок, що найбільш оптимальним способом перекладу реалій в художньому тексті є використання декількох прийомів одночасно, якщо передача реалії є доцільною, або повне її опущення, якщо одиниця на позначення реалії не відіграє суттєвого значення в передачі змісту тексту оригіналу.
- ДокументСТРУКТУРНІ ТА СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ РЕАЛІЙ НА МАТЕРІАЛІ ПОВІСТІ М. О. БУЛГАКОВА «СОБАЧЕ СЕРЦЕ»(2017) Іванілова, В.О.Статтю присвячено вивченню реалій як одиниць лексичного рівня тексту, які традиційно утворюють певні складнощі при перекладі. Матеріалом дослідження є мовні одиниці на позначення фонових знань, відібрані з тексту повісті М.О. Булгакова «Собаче серце» методом суцільної вибірки. В роботі реалії представлено як основу екстралінгвістично зумовлених типів фонових знань, виокремлено семантичні групи реалій та розглянуті їх структурні особливості.